Leistungen
Meine Leistungen
Professionelle Übersetzung – persönlicher Service
Seit 2008 arbeite ich als freiberuflicher Übersetzer, nachdem ich zuvor mehr als 10 Jahre als Übersetzer in der Öffentlichkeitsabteilung der Vereinten Evangelischen Mission tätig war. Als britischer Muttersprachler übersetze ich Ihre Texte sprachlich korrekt und stilsicher aus dem Deutschen ins Englische. Dank meinerlangjährigen Erfahrung im internationalen Kontext verfüge ich neben sprachlicher Kompetenz über ein breites Fachwissen und ein hohes Maß an interkultureller Sensibilität. So können Sie sicher sein, dass die Botschaft Ihrer Texte auch im Englischen richtig ankommt.
Denn eine gute Übersetzung umfasst mehr, als nur Worte und Sätze genau und grammatikalisch korrekt von einer Sprache in die andere zu übertragen. Genauso wichtig ist es, den Stil und Ton beizubehalten und den Text dem Sprachrhythmus der Zielsprache anzupassen. Eine gelungene Übersetzung schafft es so, Texte lesefreundlich zu machen und die Verständlichkeit zu optimieren. Damit eine zielgruppen- und sachgerechte Übersetzung gelingt, sind aber nicht nur hohe sprachliche Qualität und Fachterminologie notwendig, sondern auch ein Verständnis für die spezifischen Arbeitsfelder und den jeweiligen kulturellen Kontext.
Ich übersetze, korrigiere und lektoriere
- Fachpublikationen und Studien
- Jahres- und Geschäftsberichte
- Pressemitteilungen
- Fachartikel und Vorträge
- Broschüren und Magazine
- Faltblätter und andere Kurztexte
- Newsletter
- Inhalte für Webseiten
Zuverlässig und flexibel
Als freier Übersetzer kann ich mir meine Zeit selbst einteilen und individuell auf den Bedarf und die Anforderungen meiner Kunden eingehen. In direktem persönlichem Kontakt lassen sich alle wichtigen Eckdaten schon im Vorfeld absprechen. Dadurch kann ich zusichern, dass meine Kunden ihre Texte pünktlich und in gewünschter Qualität erhalten, und dass alle Aufträge vertraulich behandelt werden. Da ich als Einzelunternehmer begrenzte Kapazitäten verfüge, empfiehlt es sich rechtzeitig anzufragen.
Alle Leistungen auf einen Blick
- Übersetzen von Fach- und Alltagstexten aus dem Deutschen ins Englische
- Korrekturlesen bereits in Englisch erstellter Texte: Beim Korrektorat verbessere ich Rechtschreib- und Grammatikfehler, beseitige Tippfehler und Ungenauigkeiten im Ausdruck.
- Lektorat bereits in Englisch erstellter Texte: Durch gründliches Lektorieren sorge ich dafür, dass die Texte nicht nur sprachlich und grammatikalisch korrekt sind, sondern auch klar und verständlich sind. Ich verbessere Formulierungen und schlage Änderungen vor, die den Text lesefreundlicher machen.
- Sprachberatung: Bei Fragen zu Formulierungen und Gepflogenheiten, Unterschieden zwischen Britischem und Amerikanischem Englisch helfe ich gerne weiter.
- Glossar-Erstellung: Gerne bin ich dabei behilflich, Glossare für Ihren Bedarf zu erstellen.
„Eine gute Übersetzung ist wie ein Boot,
das dich sicher ans andere Ufer bringt“
So geht’s – Der Weg zu Ihrer Übersetzung
Gerne bespreche ich mit Ihnen Kosten und Zeitrahmen und erstelle Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot für Ihren Übersetzungsbedarf. Dazu erhalte ich im Idealfall, neben Angaben zu Terminwünschen und Zielgruppe, den gesamten Text oder die genaue Angabe der Zeichenzahl, um den Zeilenpreis und Schwierigkeitsgrad ermitteln zu können.
Nach schriftlicher Auftragserteilung kann die Übersetzung starten. Bei Bedarf erfülle ich Aufträge auch im Rahmen von Honorarverträgen.
Die zu übersetzenden Texte sind möglichst als reine Text-Dateien (Word-Dokumente) einzureichen. Liegen die Texte beispielsweise nur als PDF-Datei vor, bedeutet das einen zusätzlichen Aufwand für die Umformatierung, den ich berechnen muss.
Ich übersetze Ihre Texte sorgfältig anhand meiner Sprachkompetenz und meines Fachwissens. Dabei nehme ich mir immer genügend Zeit für zusätzliche Recherchen und Vergleiche. An manchen Formulierungen und Sätzen feile ich auch mal länger und in mehreren Durchgängen, bis sich der Text perfekt liest.
Bevor ich das Endprodukt an meine Kunden übermittle, lasse ich die englischsprachigen Texte von einer erfahrenen Kollegin Korrektur lesen.
Die fertige Übersetzung liefere ich zum vereinbarten Termin und in vereinbarter Form per Mail zu.
Für Rückfragen stehe ich danach weiter gerne zur Verfügung. Bei Publikationen ist ein weiteres Korrektorat eingeschlossen, um Fehler auszuschließen, die im Layout-Prozess auftreten können.
Nach Abschluss des Projekts erhalten die Auftraggeber eine Rechnung.
Anschließend freue ich mich immer über ein digitales oder gedrucktes Belegexemplars der veröffentlichten Produkte.
